История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» -13

Продолжаем рассказывать историю прихода в Казахстан »парочки» иностранных инвесторов: крупнейшей японской корпорации «Marubeni Corporation» и никому неизвестного офшора «Swinton Investment and Finance S.A.» с Британских Виргинских островов.

Об этом сообщает Растрига


Очевидно, что в условиях предвыборной кампании по переизбранию Касым-Жомарта Токаева главой государства ещё на семь лет подобные темы не слишком интересны широкой публике.


Однако мы не можем позволить себе приостановить эти публикации по двум главным причинам.


  • Во-первых, тема участия родственников Токаева в освоении отечественных месторождений полезных ископаемых, хотя и освещалась в отдельных публикациях отечественных и зарубежных СМИ, тем не менее остается в большей части в тени.
  • Во-вторых, второй президент РК усиленно приглашает в страну иностранных инвесторов, обещая им комфортные условия, однако мы не сомневаемся, что обстановка, в которой тем придётся действовать, мало чем будет отличаться от назарбаевской «эпохи».


Другими словами, бизнесменам, поверившим в обещания Касым-Жомарта Токаева, придётся договариваться. Причём не столько в тиши кабинетов, а где-то в неофициальной обстановке. Договариваться о том, чтобы им хотя бы не мешали, а в обмен или отдавать часть доходов, или долю в бизнесе, или иным способом расплачиваться за благосклонность Акорды.


Именно их, этих будущих инвесторов, мы и хотим предупредить — в Казахстане за все приходится платить …власть имущим, потому что они властью злоупотребляют.


Но прежде, чем мы продолжим раскрывать тему, напомним, что с предыдущими публикациями их этой серии можно ознакомиться по следующим ссылкам:


В нашем предыдущем материале мы опубликовали текст протокола совещания между представителями японских инвесторов во главе с корпорацией «Marubeni Corporation» и делегацией НАК «Казатомпром» во главе с вице-президентом Галымжаном Пирматовым, возглавляющим сейчас Национальный банк РК. Совещание было 8 октября 2009 года и проходило в Японии.


Следующее совещание имело место уже в Казахстане 15 октября 2009 года, а интересы НАК «Казатомпром» представляли два вице-президента — Сергей Яшин и Нурлан Рыспанов.



»КАП: вице-президент Яшин, вице-президент Рыспанов, финансовый директор Шангтов


Marubeni: Руководитель группы Тории, менеджер Асами, директор Такадама, Тобита и Игорь


Яшин: Спасибо за Ваше присутствие. Это ваш первый визит в Казахстан, г-н Тории?


Тории: Это мой первый визит не только в Казахстан, но и Центральную Азию.


На данный момент я работаю в Marubeni 30 лет, но я, в основном, занимался нефтью и нефтепродуктами, а начал работать в области атомной энергетики после того, как был назначен Руководителем группы в апреле прошлого года. Товары, с которыми работает отдел по работе с предприятиями ТЭК, это неочищенная нефть, нефтепродукты, сжиженный нефтяной газ, природный газ и атомная энергия. Эти пять продуктов являются опорой отдела по работе с предприятиями ТЭК.


В частности, в последние 10 лет, Marubeni переходит от деятельности по переработке нефти и сбыту нефтепродуктов (такой как торговые и автозаправочные станции) к деятельности по производству и добыче сырья, связанной с раскопками и разведкой нефти и газа, сниженного нефтяного газа и урана.


Marubeni ищет проекты по добыче урана, в которых возможно приобрести долевое участие на длительный период времени, и проект Хорасан — это первый проект по добыче урана, в котором компания Marubeni получила долевое участие. Поэтому искренним желанием всех сторон, которые участвуют в этих проектах, не только руководства Marubeni, но также и электроэнергетических компаний и Министерства экономического развития и торговли, которые считают эти проекты национальными проектами, является то, чтобы они стали успешными.


Ещё раз хочу повторить, что, как руководитель проекта, Marubeni принял на себя обязательства привести японских акционеров и поддерживать КАП, с целью сделать эти проекты настолько прибыльными, насколько это возможно в кратчайшие сроки. Мы передали это сообщение г-ну Пирматову, когда он приезжал в Японию с г-ном Богомоловым, но я хочу на этом сделать акцент и на нашей с Вами встрече.


Как руководитель Отдела по работе с предприятиями ТЭК, я думаю, что какой-либо проект по разведке и добыче не только урана, но и нефти, газа и сниженного нефтяного газа, никогда не выходит на 100% по плану. Когда г-н Пирматов приехал в Японию, мы встретились с представителями ЯБМС; Японского агентства страхования экспорта и инвестиций и другими, чтобы объяснить статус проектов и перспективу производства в будущем. В случае если возникает какая-либо задержка в выполнении бизнес-планов, то это очень серьёзно.


То, что г-н Пирматов сказал японским представителям, что будет задержка в опытно-промышленной эксплуатации, промышленной добыче и максимальной добыче, — это нас шокировало.


Японские стороны находятся в процессе рассмотрения бизнес-планов, которые он объяснил в ходе своего визита, но для нас будет неприемлемо, если проекты будут менее прибыльными, чем предполагалось изначально. Насколько нам объяснили, проблемы на Хорасан 1 и 2 являются геологическими и техническими проблемами. Я не думаю, что замена руководства КАП имеет отношение к проблеме. Мы надеемся, что г-н Школьник и г-н Яшин будут быстро продвигать проекты вперед, и я буду ожидать, что КАП будет содействовать продвижению проектов, чтобы не подорвать рентабельность.


Я ожидаю, что г-н Яшин и его коллеги урегулируют все ошибки или недоразумения, возникшие относительно опытно-промышленной эксплуатации, если таковые были, и наверстают задержку в кратчайшие сроки. Я понимаю, что согласно соглашению, какие-либо проблемы, связанные с финансированием в Хорасан 1 и 2 должны быть урегулированы КАП. Я очень надеюсь, что КАП будет сотрудничать, так как проекты просто не могут продвигаться без Вашей поддержки.


Кроме того, я хотел бы добавить, что ЯБМС должен подумать о том, какой наиболее реалистичный курс погашения его кредитов и получения кредита для установки по добыче серной кислота, , а также мы должны подумать об изменении графика осуществления текущих платежей по кредитам и о том, как получить новый кредит.


Яшин: Я понял вашу позицию очень хорошо, спасибо за постановку задач. Я высказывал это уже несколько раз, и я хотел бы ещё раз выразить свою благодарность за вашу поддержку в эти трудные времена. У Кызылкум и у «Байкен — Ю» возникли проблемы и они в данный момент находятся в трудной ситуации, и мы принимаем все меры, чтобы улучшить ситуацию и достичь результатов в короткий период времени, которые, и я в это верю, в конечном итоге удовлетворят все стороны.


Я ценю то, что вы объяснили нашу позицию Японскому банку международного сотрудничества.


Я хотел бы поблагодарить Японский банк международного сотрудничества за их подход в расследовании текущей ситуации с целью рассмотреть реалистичные средства поддержки проектов вместо того, чтобы прямо отказать от них. Мы создадим рабочую группу для разработки подробного бизнес-плана, а затем, как только мы согласуем предварительной версию, проекта бизнес-плана, который удовлетворит все стороны.


Есть нечто, что я хотел бы с Вами обсудить касательно этого. Рабочая группа будет обсуждать план, включающий технические вопросы, и мы надеялись, что, возможно, японские стороны смогу рекомендовать кого-то, кто может принять участие в обсуждении технических вопросов. Если нет возможности сделать это сейчас, вы можете назначить кого-то и дать нам знать позже.


«Кызылкуму» и «Байкен — Ю» понадобится определенный период времени для подготовки проектов новых бизнес-планов, но КАП обязуется предоставить необходимую поддержку в течение этого времени. Это все, что я хотел сказать.


Продажа урана планируется начаться в следующем году, поэтому мы хотим решить, как нам быть. КАП имеет акционерный капитал для покрытия суммы продажи согласованной с японскими акционерами, и я сознаю, что мы должны рассмотреть наилучшую схему (не только для обеспечения оговоренной суммы японским акционерам, но и) поставки урана в согласованные сроки и по согласованной цене. Мы находимся в процессе рассмотрения этого вопроса.


Я считаю, что он может быть решен и будет решен в ближайшем будущем. Другое дело, фонд закупки проекта SAP будет иметь огромное влияние на ход развития проектов по добыче урана. Кроме этого вопроса финансирования, нам необходимо подумать о постепенном продвижении и как гарантировать, чтобы проект SAP продолжал приниматься во внимание, так он уже начался. Я понимаю, что мы не сможем принимать никаких решений по поводу кредита для установки по добыче серной кислоты до тех пор, пока мы не достигнем соглашения по бизнес-планам для проектов Хорасан.


Мы были бы признательны, если мы смогли бы принять решение о кредитных соглашениях немедленно, но я знаю, что мы просим слишком много. Если невозможно ожидать, что Японский банк международного сотрудничества примет решение по кредиту немедленно, КАП примет меры для получения необходимых средств для того, чтобы проекты не были приостановлены и проектные организации смогли продолжать выполнять минимальный требуемый объём работы.


С нами также сотрудничает Uranium One. Они помогают нам получить кредит, не ожидая получения каких-либо доходов от их собственного капитала. Мы ожидаем получить средства для запуска полномасштабного производства с весны следующего года.


Мы ожидаем получить краткосрочный кредит до основного финансирования, чтобы без помех запустить проекты. Первое, что мы должны сделать, так это создать рабочую группу и доработать бизнес-планы. Что касается оборотных фондов Кызылкум и «Байкен — Ю» до тех пока, пока бизнес-планы будут доработаны, то есть на один год в течение 2010 года, мы думаем об осуществлении финансирования самостоятельно. Бюджет будет меньше, чем было первоначально предусмотрено, но я ожидаю, что это будет только в течение первой половины 2010 года.


Асами: Вы хотите сказать где-то до июня 2010?


Яшин: Мы считаем, что мы должны принять решение к тому времени, это самое позднее.


Принимая во внимание, что мы должны начать промышленную и максимальную добычу как можно скорее, мы должны как можно скорее расширить производство и поэтому нам необходимо принять решение к тому времени.


Я хочу, чтобы мы договорились о следующих шагах, прежде чем мы введем средства в проекты.


Тории: Я понимаю, что текущие бизнес-планы «Кызылкума» и «Байкен — Ю» являются консервативными. Из того, что вы только что сказали, правильно ли я полагаю, что КАП ожидает иметь возможность улучшить текущие бизнес-планы и начать производство раньше времени, предусмотренного начальными планами?


Яшин: Нынешние бизнес-планы на самом деле очень консервативны. Мы подписали очень радужный план 3 года назад, и мы подготовили консервативные планы на этот раз, потому что у нас был горький опыт, связанный с этим радужным бизнес-планом, который мы приняли в прошлом.


Мы не можем больше продолжать Вам врать. Я не думаю, что мы снова Вас предадим.


Хотя есть объективные препятствия, геологические проблемы, которые мешают нам превышать определенные пределы, но ещё есть, куда расти. Мы ожидаем увидеть перспективы для улучшения после рассмотрения бизнес-планов в течение ближайших нескольких месяцев.


Тории: Так как мы не ожидаем, что проекты будут идти в соответствии с первоначальными планами, мы хотели бы предложить подготовить три версии и показать их японским акционерам, в том числе Marubeni и банкам: базовый план, более оптимистичный вариант и более пессимистичный вариант.


Яшин: Согласен. Когда мы будем принимать решение, я хочу удостовериться, что Вы сможете видеть все варианты и возможности. Мы должны подготовить бизнес-планы, чтобы нам не нужно было больше врать, и мы могли заняться работой.


Тории: Это поможет объяснить Японскому банку международного сотрудничества, если мы сможем показать ему, что необходимо, чтобы перейти от худшего варианта к базовому плану, и от базового плана к оптимистичному варианту, и что произойдет при развитии каждого сценария.


Что касается Вашего предложения отправить инженеров в рабочую группу, Вы упомянули, когда мы обедали на прошлой неделе, что (казахстанские) инженеры сожалеют, что произошла задержка, но они сказали, что уверены в себе. Можете, пожалуйста, объяснить, почему Вы предлагаете, чтобы, несмотря на это, мы отправили инженеров?


Яшин: Откровенно говоря, мы можем самостоятельно подготовить бизнес-планы. Тем не менее, как акционеры, так и банки начинают проявлять интерес к тому, что происходит с проектами.


Решения, которые мы готовы принять, имеют решающие значения, и мы должны убедиться, что они осуществимы и что нам не придётся их снова изменять.


Я предложил эту идею только потому, что я думал, что Вы хотите быть уверены, что новые бизнес-планы выполнимый с точки зрения технологии и рентабельности. Вам, как торговым компаниям или банкам, трудно определить, какие технические средства необходимы для улучшения ситуации, или что отрицательно влияет на проекты, но по правде говоря, нам не нужен «координатор», который понимает технические вопросы и передает нам подробности обсуждений, нам нужен кто-то, кто сможет участвовать в обсуждении технических вопросов в полном смысле слова и гарантировать, что любые решения, подготовленные рабочей группой является надёжными.


Вполне возможно, что среди Вас найдётся представитель, или Вы найдёте представителя от третьей стороны, который владеет достаточной технической компетентностью участвовать в подробном обсуждении бизнес-планов. Мы считаем, что важно, чтобы этот человек мог объяснить свои мысли. Мы склонны придерживаться нашего обычного подхода, поэтому с этой точки зрения, было бы хорошо иметь кого-то такого в рабочей группе.


Асами: Мы действительно хотим, чтобы кто-то, кто может понять бизнес-планы, принимал участие в обсуждении, но если для этого человека будет трудно участвовать в рабочей группе, мы надеемся, что такой человек просмотрит бизнес-план, чтобы мы также были уверены в нём.


Яшин: Пожалуйста, дайте нам знать, если у Вас есть какие-либо предпочтения относительно того, как Вы хотели бы, чтобы этот человек принимал участие в рабочей группе.


Асами: Ваше предложение показывает, что КАП хочет, чтобы японские акционеры были уверены в техническом аспекте бизнес-планов.


Яшин: Да.


Рыспанов: Мы очень рады, что вы с нами сегодня. Есть три вещи, которые я хочу вам сказать. Мы уверены, что ISL (подземное выщелачивание) является правильным методом для добычи урана на Хорасан. Мы с оптимизмом смотрим в это. Это вопрос времени, когда мы запускаем крупномасштабное производство. Это было бы серьёзной проблемой, если бы мы не могли использовать метод ISL. В этом случае, в дальнейшем, произошли бы значительные задержки.


Проекты идут не очень хорошо на данный момент, но производство начато, и уран в настоящее время отгружается. КАП принял решение выплатить 13 миллионов долларов США предоплаты для закупки урана. Теперь, когда у нас есть зафиксированные планы на производство урана, сейчас мы проверяем планы касательно добычи серной кислоты.


Даже если вся серная кислота, добыта на Хорасан 1 и 2 не сможет быть куплена, любое избыточное количество может быть приобретено другими шахтами. Существует огромный спрос на серную кислоту. Я могу с уверенностью сказать, что вся серная кислота будет продана.


Поэтому я предлагаю, чтобы вы рассматривали проект SAP как независимый коммерческий проект, и не связывали его с проектом SAP «Кызылкума» и «Байкен — Ю». Это рентабельный проект, и я хочу, чтобы мы рассматривали его как самоокупаемый проект, от которого мы можем получить доход по нашим инвестициям.


Я думаю обратиться с просьбой в Японский банк международного сотрудничества рассмотреть предоставление кредита на основании того, что он является независимым проектом, и не делать его зависимым от добычи на Хорасан 1 и 2. Я хочу сказать им, что все серная кислота будет продана.


Асами: Я понимаю, что вы говорите, но я должен сказать, что это невозможно. Японский банк международного сотрудничества не рассматривает проект SAP для предоставления кредита для него. Они рассматривают проект SAP с целью поддержки проектов Хорасан 1 и 2.


Топ менеджеры Marubeni также не хотели предоставлять дополнительное финансирование, но мы согласились участвовать, потому что у нас нет другого способа поддержать Хорасан 1 и 2. Топ менеджеры не собираются давать разрешение на предоставление средств для поддержки других проекта, независимо от того, как мы это объясним.


Яшин: Если мы предложим Вам отказаться от проектов, Вы думаете, что вы откажитесь?


Асами: Означает ли это, что Вы вернете наши инвестиции? Не только Marubeni участвует в этих проектах, но Tepco и Toshiba также участвуют. Означает ли это, что Вы также оплатите проценты по инвестициям? Мне нужно поговорить с руководством, потому что они являются теми, кто принимает окончательное решение.


Яшин: Каково ваше личное мнение?


Асами: Ну, у меня было только две-три секунды, чтобы об этом подумать и я не могу ответить на этот вопрос. Если это реалистичный вариант для КАП, мне придётся поговорить с моим руководителем Тории.


Яшин: Я только спросил, потому что Вы, кажется, думаете, что проект SAP вам в тягость. Если это так, то мы должны подумать о том, как мы можем поддержать его.


Асами: Нам необходимо достать средства на строительство установки Мы должны обеспечить средства на строительство установки по добыче серной кислоты. МЫ можем объяснить Японскому банку международного сотрудничества, что строительство установки по добыче серной кислоты будет завершено в конце 2011 года в соответствии с текущим планом, и (проекты Хорасан) могут начать полномасштабное производство в 2012 году, поэтому нам, возможно, понадобиться доставать серную кислоту откуда-то ещё в 2010 и 2011, и мы должны полагаться на внешний источник серной кислоты, если мы не сможем добывать серную кислоту с 2011 года, что означает, что мы не достигнем нашей цели, поэтому установка по добыче серной кислоты должна быть построена заранее.


Тории: Что касается построения установки для добычи серной кислоты и обеспечения Хорасан 1 и 2 серной кислотой, я не думаю, что установка по добыче серной кислоты была необходима, когда мы впервые приняли участие в проектах Хорасан. Трудности по закупке серной кислоты возникли позже, а также возникла необходимость закупать серную для проектов Хорасан, поэтому мы закончили участие в проекте SAP.


Я понимаю, что Вы убедили каждую сторону принимать участие в проекте, потому что это было абсолютно необходимо для успеха проектов Хорасан. Политика Японского банка международного сотрудничества заключается в том, что он выдает кредит на проекты, которые приносят выгоду Японии. Но так, как г-н Рыспанов только что предложил поставлять серную кислоту другим шахтам до тех пор, пока проект Хорасан 1 и 2 начнёт промышленную добычу, то возможно мы сможем убедить Японский банк международного сотрудничества, если мы сможем показать им, что японские стороны выиграют от этого. Например, мы сможем показать некоторое преимущество при поставках излишков серной кислоты другим шахтам, и японские акционеры смогут приобрести уран, добытый этими шахтами по таким же низким ценам.


Японский банк международного сотрудничества, возможно, будет готов рассмотреть предложение, если мы сможем показать, что установка по добыче серной кислоты будет полезна для проектов Хорасан сразу после её строительства, но она может быть полезна для других шахт даже до этого и уран, добытый такими шахтами будет доставлен акционерам проектов Хорасан на льготных условиях.


Рыспанов: Есть шахта Аппак, которая находится не слишком далеко от шахт Хорасан, в которой японский акционеры имеют долевое участие. У них наблюдается дефицит серной кислоты. Как вариант, можно продавать серную кислоту этой шахте.


КАП составляет план, принимая во внимание предложение и спрос (на серную кислоту) на следующие несколько лет. Он включает в себя количество серной кислоты, которое будет добыто установкой по добыче серной кислоты. Если мы не добываем серную кислоту с помощью этой установки, то у нас будут наблюдаться дефицит серной кислоты. Нам понадобится ещё что-то, чтобы компенсировать этот дефицит. У КАП будет огромная проблема, если эти проекты не будут работать.


Нам необходимо достаточное количество серной кислоты, чтобы идти в ногу с увеличением уровня добычи урана, а у нас будет наблюдаться дефицит. Я думаю, что это убедит Японский банк международного сотрудничества, как Вы считаете?


Асами: Японский банк международного сотрудничества был очень озабочен тем, что из 500 000 т., которые должны быть добыты в течение года, 400 000 т. приходится на проекты Хорасан 1 и 2, а оставшиеся 100 000 т. могут быть поставлены на другие шахты.


Я понимаю, что мы имеем то, что имеем после этих обсуждений с Японским банком международного сотрудничества, поэтому я думаю, что будет очень трудно обсуждать этот вопрос без проектов Хорасан 1 и 2. Что касается того, что сказал г-н Рыспанов о задержке проекта SAP, влияющего на спрос и предложение серной кислоты, я хочу согласиться с Вами, что задержка в проектах Хорасан вызовет равное количество задержек в спросе и предложении серной кислоты.


Как сказал Тории (возможно, получится придерживаться графика проекта SAP) в зависимости от преимущества, которое японский акционер сможет получить от этого, мы хотим обсудить дальнейшие действия, включая получение возможных преимуществ.


Ещё одна вещь — это точно, что Японский банк международного сотрудничества соглашается предоставлять кредит, если японские акционеры инвестируют средства в проект, и поэтому, если японские акционеры откажутся от проекта, Японский банк международного сотрудничества больше не будет предоставлять кредит, даже если КАП предоставит гарантию. Я просто хочу, чтобы вы знали, что в случае, если японские акционеры откажутся, Вам придётся искать других кредиторов.


Рыспанов: Когда я сказал, что мы не сможем сохранить баланс (между спросом и предложением), я хотел сказать, что мы будем иметь дефицит серной кислоты, если установка по добыче серной кислоты не будет эксплуатироваться в полном объёме к тому времени, когда проекты Хорасан начнут полномасштабное производство в 2012 году. Кроме того, «Барстер» уже начала конструировать основные части установки, и в скором времени они должна начать транспортировку, а также нам необходимо сделать оплату в ближайшее время.


Что касается третьей стороны, которая будет выступать в качестве консультанта по бизнес-планам, я не хочу, чтобы Вы забывали, что у нас есть Uranium One, у которого есть большой технический опыт в этой области. Может быть, Вы могли бы рассмотреть их в качестве эксперта?


Асами: Конечно, у них есть опыт, и мы хотим, чтобы уважать их вклад.


Я понимаю Ваши предпочтения в отношении проекта SAP, но проект SAP сможем добиться прогресса, только если будет прогресс в урановых проектах. Было бы совершенно неправильно рассматривать проект SAP в качестве независимого проекта, если вы рассмотрите, почему японские акционеры согласились инвестировать в проект Хорасан и почему Японский банк международного сотрудничества рассматривает вопрос о выдаче кредита.


Рыспанов: Это не означает, что первоначальная цель будет потеряна. Серная кислота по-прежнему будет использоваться для проектов Хорасан 1 и 2.


Установка по добыче серной кислоты будет полностью эксплуатироваться до начала полномасштабного производства по проектам Хорасан, а потом у нас будет надёжный источник поставок серной кислоты, наш собственный источник поставок.


Асами: Японский банк международного сотрудничества не говорит, что он никогда не будут рассматривать вопрос о выдаче кредита. Они сказали, что они будут рассматривать его после рассмотрения бизнес-планов для проектов Хорасан в течение 6 месяцев.


Мы говорим о задержке от 2 до 4 лет в проекте по добыче урана, то почему Вы беспокоитесь о задержке в 6 месяцев или около того в проекте SAP?


Рыспанов: Мы должны платить за средства. Мы вынуждены столкнуться с проблемой оплаты на строительство.


Тобита: Я понимаю, что вы уже заплатили 3 млн евро, и они согласились продлить выплату оставшихся 8 с лишним миллионов долларов США до марта следующего года.


Рыспанов: Мы получили письмо от «Бастре». Они должны выставить счёт на значительную сумму до конца года, и в случае задержки оплаты возникнут проблемы.


Яшин: Мы хотим обсудить это отдельно. Мы позже отправим Вам письмо.


Рыспанов: То, что мы обсуждаем с СКЗ-U прямо сейчас — это то, что делать с оплатой для Barstera. Оплата за другие основные строительные работы будет покрыта за счёт текущих средств. Вчера было проведено собрание акционеров СКЗ-U и Uranium One заявила, что они готовы кредитовать остальные 3,5 млн. долл. США и что они собираются призвать другие стороны к сотрудничеству в финансировании.


Асами: Поскольку вопрос о внесении изменений в бизнес-планы проектов Хорасан был поставлен на обсуждение, мы говорили много раз, что мы должны рассмотреть вопрос о принятии нового кредита от Японского банка международного сотрудничества для проекта SAP после того, как будут урегулированы проблемы в проектах по добыче урана, и КАП следует принять меры для того, чтобы Barstera не применял пункт контракта о гарантии путём получения краткосрочного кредита до получения долгосрочного финансирования. В то же время, СКЗ-U сказала, что они назначили подрядчика для работ по возведению гражданских инженерных сооружений и запросила нашего одобрения, и она, кажется, не будет думать о задержке проекта SAP.


Рыспанов: Мы никогда не давали им инструкцию (назначить подрядчика для работ по возведению гражданских инженерных сооружений).


Асами: Знает ли СКЗ-U, что ожидается 6-месячная задержка?


Рыспанов: Определенная часть строительных работ не может быть задержана. Касательно основных строительных работ по строительству установки, если мы не будем копать отверстия и укладывать в них бетонную смесь до зимы, на место установки может попасть талая вода, и мы будем вынуждены выполнять ещё один цикл работ по выравниванию грунта. Мы должны сделать это до прихода зимы. Кроме того, металлические детали для установки, такие как резервуар приедут на место установки и они будут ржаветь.


Асами: Не могли бы вы обсуждать эти практические вопросы с Тобита. Сегодняшняя встреча созвана для обсуждения более комплексных вопросов, так как с нами находится руководитель Отдела.


Рыспанов: Мы в состоянии выполнить эти строительные работы, которые должны быть выполнены немедленно, потому что мы получаем необходимые средства от Uranium One на льготных условиях.


Тории: Я впечатлен и успокоен подходом КАП для обеспечения прозрачности в проведении этих проектов. Ваш запрос отправить инженера является доказательством того, и я ценю, что вы даёте нам возможность это сделать. Г-н Рыспанов попросил о ключевых проблемах в получении кредита от Японского банка международного сотрудничества.


Я думаю, что Японский банк международного сотрудничества будет настроен положительно в отношении чего-либо, что принесёт пользу Японии, и я думаю, что важно, чтобы вы обеспечили прозрачность объяснений Японскому банку международного сотрудничества, как это было сегодня сделано нам. Как компания, представляющая интересы японских акционеров, мы передадим это Японскому банку международного сотрудничества, мы хотим показать Японскому банку международного сотрудничества все предложения, которые будут полезны для проектов.


Кстати, у меня есть просьба к г-ну Яшину и г-ну Рыспанову. Мы являемся акционерами Кызылкума и Байкен-U и обе компании используют тенге в своей годовой отчетности. Продажа урана и займы от Японского банка международного сотрудничества выражены в долларах США, и мы понесли курсовые убытки в связи с колебаниями валютных курсов между тенге и долларом США. Наши аудиторы по ведению отчетности признают тот факт, что руководство Кызылкум и Байкен-U приняло решение использовать тенге, мы хотим попытаться избежать каких-либо потерь. Менее всего, мы хотим создать впечатление, что мы несём убытки. Поэтому мы хотели бы, чтобы руководство КАП запросило Кызылкум / Байкен-U рассмотреть возможность использования доллар США для их счетов, несмотря на то, что некоторые выплаты производятся в тенге.


Яшин: Компании в Казахстане очень трудно изменить функциональную валюту с тенге на другую валюту. По моему личному мнению, это практически невозможно. Если мы заполним налоговую декларацию в долларах США, то она может быть неё принята.


Тобита: Подача налоговых деклараций и функциональная валюты для целей бухгалтерского учета совершенно разные вещи.


Яшин: Кызылкум и Байкен-U осуществляют свои ежедневные платежи в тенге, а продажи — в долларах США… Я думаю, что бухгалтеры должны это обсудить, потому что я не являюсь экспертом. Как только они рассмотреть этот вопрос, мы объясним нашу позицию. Мы хотим ответить на эту просьбу также после разговора с государственными органами.


Тории: Это серьёзная проблема для нас. Это будет иметь значительное влияние на статью ядерного топлива. Мы не будем поднимать шум, если мы понесем потери в реальных сделках, но это нереальный и виртуальный убыток и мы бы хотели его избежать.


Яшин: Мы понимаем, что вы говорите. Мы хотим поговорить с экспертами gпо этому вопросу, с тему, кто понимает проблему.


(После встречи Шангтов попросил отправить наши запросы по электронной почте)


Тобита: В заключение, мы хотели бы объяснить понимание, разделяемое японскими акционерами в связи с временным графиком для бизнес-планов. Мы должны подумать о процессуальных элементах и финансировании, в том числе, как избежать наихудшего сценария (такого как возможность потерять нашу лицензии) в разработке и пересмотре новых бизнес-планов.


Мы вышлем вам документ, в котором изложена наша позиция в отношении этих вопросов на русском языке. Мы будем, конечно, обсуждать эти вопросы с Кызылкум и Байкен-U, но я хотел обсудить их также с КАП для того, чтобы мы имели общее понимание касательно сроков.


Яшин: Понял.


Тории: Мы являемся партнёрами, которые находятся в одной лодке. Заранее спасибо за вашу неизменную помощь и поддержку.


Яшин: Я очень хорошо понимаю. Я настроен оптимистично, что все будет хорошо.



Источник: “https://kz.expert/ru/materials/analitika/2856_istoriya_sdelki_marubeni_korporeyshn_s_kazatompromom__13”

Источник: Слон РУ




Актуально

Резонанс

Теги